Psalmus 118 (33-80)

{118:33} HE. Legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum: et exquiram eam semper.
{118:33} HE. O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.

{118:34} Da mihi intellectum, et scrutabor legem tuam: et custodiam illam in toto corde meo.
{118:34} Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.

{118:35} Deduc me in semitam mandatorum tuorum: quia ipsam volui.
{118:35} Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.

{118:36} Inclina cor meum in testimonia tua: et non in avaritiam.
{118:36} Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.

{118:37} Averte oculos meos ne videant vanitatem: in via tua vivifica me.
{118:37} Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.

{118:38} Statue servo tuo eloquium tuum, in timore tuo.
{118:38} Station your eloquence with your servant, along with your fear.

{118:39} Amputa opprobrium meum, quod suspicatus sum: quia iudicia tua iucunda.
{118:39} Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.

{118:40} Ecce concupivi mandata tua: in æquitate tua vivifica me.
{118:40} Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.

{118:41} VAU. Et veniat super me misericordia tua Domine: salutare tuum secundum eloquium tuum.
{118:41} VAU. And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.

{118:42} Et respondebo exprobrantibus mihi verbum: quia speravi in sermonibus tuis.
{118:42} And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.

{118:43} Et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque: quia in iudiciis tuis supersperavi.
{118:43} And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.

{118:44} Et custodiam legem tuam semper: in sæculum et in sæculum sæculi.
{118:44} And I will always keep your law, in this age and forever and ever.

{118:45} Et ambulabam in latitudine: quia mandata tua exquisivi.
{118:45} And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.

{118:46} Et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum: et non confundebar.
{118:46} And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.

{118:47} Et meditabar in mandatis tuis, quæ dilexi.
{118:47} And I meditated on your commandments, which I loved.

{118:48} Et levavi manus meas ad mandata tua, quæ dilexi: et exercebar in iustificationibus tuis.
{118:48} And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.

{118:49} ZAIN. Memor esto verbi tui servo tuo, in quo mihi spem dedisti.
{118:49} ZAIN. Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.

{118:50} Hæc me consolata est in humilitate mea: quia eloquium tuum vivificavit me.
{118:50} This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.

{118:51} Superbi inique agebant usquequaque: a lege autem tua non declinavi.
{118:51} The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.

{118:52} Memor fui iudiciorum tuorum a sæculo Domine: et consolatus sum.
{118:52} I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.

{118:53} Defectio tenuit me, pro peccatoribus derelinquentibus legem tuam.
{118:53} Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.

{118:54} Cantabiles mihi erant iustificationes tuæ, in loco peregrinationis meæ.
{118:54} Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.

{118:55} Memor fui nocte nominis tui Domine: et custodivi legem tuam.
{118:55} During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.

{118:56} Hæc facta est mihi: quia iustificationes tuas exquisivi.
{118:56} This has happened to me because I sought your justifications.

{118:57} HETH. Portio mea Domine, dixi custodire legem tuam.
{118:57} HETH. O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.

{118:58} Deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo: miserere mei secundum eloquium tuum.
{118:58} I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.

{118:59} Cogitavi vias meas: et converti pedes meos in testimonia tua.
{118:59} I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.

{118:60} Paratus sum, et non sum turbatus: ut custodiam mandata tua.
{118:60} I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.

{118:61} Funes peccatorum circumplexi sunt me: et legem tuam non sum oblitus.
{118:61} The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.

{118:62} Media nocte surgebam ad confitendum tibi, super iudicia iustificationis tuæ.
{118:62} I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.

{118:63} Particeps ego sum omnium timentium te: et custodientium mandata tua.
{118:63} I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.

{118:64} Misericordia tua Domine plena est terra: iustificationes tuas doce me.
{118:64} The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.

{118:65} TETH. Bonitatem fecisti cum servo tuo Domine, secundum verbum tuum.
{118:65} TETH. You have done well with your servant, O Lord, according to your word.

{118:66} Bonitatem, et disciplinam, et scientiam doce me: quia mandatis tuis credidi.
{118:66} Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.

{118:67} Priusquam humiliarer ego deliqui: propterea eloquium tuum custodivi.
{118:67} Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.

{118:68} Bonus es tu: et in bonitate tua doce me iustificationes tuas.
{118:68} You are good, so in your goodness teach me your justifications.

{118:69} Multiplicata est super me iniquitas superborum: ego autem in toto corde meo scrutabor mandata tua.
{118:69} The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.

{118:70} Coagulatum est sicut lac cor eorum: ego vero legem tuam meditatus sum.
{118:70} Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.

{118:71} Bonum mihi quia humiliasti me: ut discam iustificationes tuas.
{118:71} It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.

{118:72} Bonum mihi lex oris tui, super millia auri, et argenti.
{118:72} The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.

{118:73} IOD. Manus tuæ fecerunt me, et plasmaverunt me: da mihi intellectum, et discam mandata tua.
{118:73} IOD. Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.

{118:74} Qui timent te videbunt me, et lætabuntur: quia in verba tua supersperavi.
{118:74} Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.

{118:75} Cognovi Domine quia æquitas iudicia tua: et in veritate tua humiliasti me.
{118:75} I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.

{118:76} Fiat misericordia tua ut consoletur me, secundum eloquium tuum servo tuo.
{118:76} Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.

{118:77} Veniant mihi miserationes tuæ, et vivam: quia lex tua meditatio mea est.
{118:77} Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my meditation.

{118:78} Confundantur superbi, quia iniuste iniquitatem fecerunt in me: ego autem exercebor in mandatis tuis.
{118:78} Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.

{118:79} Convertantur mihi timentes te: et qui noverunt testimonia tua.
{118:79} Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.

{118:80} Fiat cor meum immaculatum in iustificationibus tuis, ut non confundar.
{118:80} Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.